Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also underlined that there" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks clarity, making it difficult to determine its intended meaning.
Example: "The report also underlined that there is a need for further research in this area."
Alternatives: "also emphasized that there" or "also highlighted that there".
Exact(1)
But she also underlined that there were differences on the "difficult issue of reparations" as they seek to "actively engage the UK on the matter".
Similar(59)
The results also underline that there are only small differences between young people under and just over 18. Concerning the socio-demographic controls, we find that education is significantly associated with higher levels of voting intention.
The report also underlines that there is currently a serious need for effective strategies and measures to raise awareness and improve the healthcare, control, treatment and social support networks of CSWs and their clients to reduce the burden of morbidity, mortality and disability that STIs/HIV cause(s) to individuals, society and health systems.
However, it was also underlined that women are only supplementary income providers who enter the labor market if there are no young children at home.
It also underlined that if that title was possible, any title is.
However, he also underlined that he was not against religion as such.
Schiff also underlined that his committee will start to investigate the Trump Organization and any possible connections to Russian money.
It also underlines that the impact of disasters endures for years.
"This also underlines that Ukip are a party of Tory people, Tory policies and Tory money".
Röttjers and Faust also underline that the 'conditionality' of co-occurrence networks often confounds the accurate identification of keystones.
But it also underlines that the right strategic choices can pay off pretty handsomely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com