Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also to create a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional objectives or goals in a context where creation is involved.
Example: "The project aims to improve efficiency, also to create a more sustainable work environment."
Alternatives: "in addition to creating a" or "as well as to create a".
Exact(60)
"But it was also to create a feeling of preciousness.
It shall also to create a powerful mode of communication to exchange opinions, ideas, experiences, opportunities... and allot more.
The Ministry of Justice is also to create a shared service centre for human resources, payroll, finance and procurement transactions, providing services to 81,000 staff.
"The darkness is a way to underline that desire to cut yourself off from other distractions, but also to create a shared experience," explains Gomori.
It was his dream to honor the duchessa's memory and also to create a romantic image that would attract trade and tourism to his city.
This, I finally realised, was why sports fans wear kit: as a sign of allegiance, yes, but also to create a community.
The reason, he said, "was the geo-strategic spreading of NATO's interests and its areas and also to create a precedent for using force".
These educational levels absorbed the greatest part of the governmental efforts and became a means to do away with illiteracy and also to create a concept of citizenship.
UMG can now use those holdings not just to raise prices for consumers, but also to create a new tax on innovation among digital music services".
This strategy helps the club attract the best players from each corner of the country, but it also to create a competitive edge.
In order to achieve these targets, the transmission employs technologies to reduce friction, weight and transmission length, and also to create a large capacity synchronizer system enabling high rotational speed.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com