Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "also to create a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional objectives or goals in a context where creation is involved.
Example: "The project aims to improve efficiency, also to create a more sustainable work environment."
Alternatives: "in addition to creating a" or "as well as to create a".
Exact(60)
"But it was also to create a feeling of preciousness.
It shall also to create a powerful mode of communication to exchange opinions, ideas, experiences, opportunities... and allot more.
The Ministry of Justice is also to create a shared service centre for human resources, payroll, finance and procurement transactions, providing services to 81,000 staff.
"The darkness is a way to underline that desire to cut yourself off from other distractions, but also to create a shared experience," explains Gomori.
It was his dream to honor the duchessa's memory and also to create a romantic image that would attract trade and tourism to his city.
This, I finally realised, was why sports fans wear kit: as a sign of allegiance, yes, but also to create a community.
The reason, he said, "was the geo-strategic spreading of NATO's interests and its areas and also to create a precedent for using force".
These educational levels absorbed the greatest part of the governmental efforts and became a means to do away with illiteracy and also to create a concept of citizenship.
UMG can now use those holdings not just to raise prices for consumers, but also to create a new tax on innovation among digital music services".
This strategy helps the club attract the best players from each corner of the country, but it also to create a competitive edge.
In order to achieve these targets, the transmission employs technologies to reduce friction, weight and transmission length, and also to create a large capacity synchronizer system enabling high rotational speed.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com