Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also there though" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something exists or is present in addition to what has already been mentioned, often with a slight contrast or concession.
Example: "I appreciate your feedback, but there are also there though some concerns that need to be addressed."
Alternatives: "also present" or "also included".
Exact(5)
The male Zua figure from Berlin was also there, though the two sculptures weren't displayed together.
Also there, though not in Alden's Munch-meets-Mayakovsky staging, is the heavy stillness of high summer and the weightless bliss of a stolen kiss.
Also there, though not meeting with General Powell, was Mullah Abdul Wakil Muttawakil, the foreign minister of the Taliban, and representatives of the Northern Alliance fighting the Taliban.
Also there, though unrelated, the Ipswich Art School is launching a new art space next weekend, opening with an exhibition from the Saatchi Gallery that runs until January.
Reports at the time said Keith Vaz, chairman of the home affairs select committee, was also there, though his spokeswoman was not able to confirm that late on Sunday night.
Similar(55)
The New York Stock Exchange completed its transition to decimals in January, and spreads have also narrowed there, though not as much.
My mother was also there, and though she did have some initial difficulty accepting that I was gay, she never turned her back on me.
Also, there was a bathroom — though that was indicated on the paper map, not the Garmin.
One of the best cultural experiences in Sri Lanka and you can also stay there though it is not run as a hotel.
Chung wrote six Chinese-language books and was a reporter at the Taipei Times, an English-language daily (disclosure: I also worked there, though not at the same time as Chung) before going to Harvard Business School.
There is also, though, a greater sophistication to football these days.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com