Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also the specificity of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing particular details or characteristics of a subject in addition to other points being made.
Example: "In our analysis, we must consider not only the general trends but also the specificity of the data collected."
Alternatives: "as well as the details of" or "in addition to the precision of".
Exact(10)
Also, the specificity of the enzyme electrode, the reproducibility and the storage stability of the FDH based biosensor system have been studied and the results are presented.
Also, the specificity of miRNA for asthma needs to be validated as the same miRNA might be differentially regulated in different lung diseases.
The present study determines whether SE not only influences the magnitude, but also the specificity of the ACPA response.
Here also, the specificity of the conditional strategy was significantly lower, 77 % versus 85%%, as was the positive predictive value, with 88%% versus 92 %.
The step-wise and reversible assembly enhances not only the coupling between SNARE zippering and membrane fusion, but also the specificity of SNARE pairing.
Also the specificity of these quinine responses cannot be adequately assessed at this time due to the ability of quinine to activate cells indirectly (20).
Similar(50)
ISH also confirmed the specificity of several gonozooid-specific DE transcripts.
Limiting acetyl-CoA concentrations also affects the specificity of these proteins and also alters their order of specificity on H3 and H4.
Control blots in which the specific antisera were omitted also revealed the specificity of the results.
These results suggest that, besides seed sequence, loop scores also affect the specificity of miRNA-mediated gene regulation.
We also studied the specificity of the endonuclease activity of EXO1 by using specific DNA substrates and report novel mechanistic insights into the processing of flap structures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com