Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also the needs of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the consideration or acknowledgment of additional requirements or demands in a particular context.
Example: "In our project proposal, we must address not only the budget but also the needs of our stakeholders."
Alternatives: "as well as the needs of" or "in addition to the needs of".
Exact(11)
"We are both out for the same thing, and that is to see to the human needs and also the needs of the environment".
Here, as in Latin America, what is needed is enlightened regulation that considers not only the desires of big business but also the needs of ordinary people.
"By adding the ability to send messages from a desktop, we have increased our addressable market tenfold, and can now service the communication needs of not just mobile employees but also the needs of the entire organization.
Creating the formal contract helped my residents understand not all their needs but also the needs of others.
The targeted patient group, the care chain and care process have been defined, as also the needs of patients and stakeholders.
For this, a DAM must take into account the needs of the local population, but also the needs of those planning its services.
Similar(49)
So, the problem of finite-time stability it is not only the need of theoretical learning, but also the need of practical application.
Treatment of latent TB infection is also the need of the hour.
Also the need of correct placement of the pads and the importance of external chest compressions was stressed.
These categories present important differences in terms of neonatal mortality, morbidity and also the need of financial resources [ 1].
This underlines the importance of establishing a standardized, high-quality medication list and also the need of empowering patients in the use of it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com