Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also the message of" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate that something is an additional point or theme related to a message or idea being discussed.
Example: "The novel explores various themes, and also the message of resilience in the face of adversity is prominent."
Alternatives: "as well as the message of" or "in addition to the message of".
Exact(11)
It is also the message of Kanafani's opposite number and comic doppelgänger, Emile Habiby.
That was, in the end, also the message of Moses's sometimes cluttered but ultimately well-judged production.
That is also the message of his latest book, "Darwin's Gift to Science and Religion" (Joseph Henry Press, 2007).
It is also the message of a slickly produced video aimed at religious voters that the Romney campaign says it did not produce but that clearly helps its cause.
Robin Adelson, the executive director of the Children's Book Council, said that while there was a hard edge to Mr. Myers's writing, there was also the message of holding yourself up and believing in what you can do.
That's also the message of "La Ruta," a vivid and compelling new drama by Ed Cardona Jr. ("American Jornalero"), presented by Working Theater in collaboration with the Magnum Foundation.
Similar(48)
It is also, perhaps, the message of our meeting.
Chief executives also pushed the message of ensuring open border for trade.
But he also described the message of his Willow Creek Association to its member churches in terms that would warm a liberal's heart.
He also said: "The message of this report is clear.
These writings also reassert the message of the youthful essay 'Some Procrustations': that the same rules should not be automatically applied to every facet of human life.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com