Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also the limits of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing boundaries or constraints in various contexts, such as in a discussion about capabilities or regulations.
Example: "The study not only explores the benefits of the new technology but also the limits of its application in real-world scenarios."
Alternatives: "as well as the boundaries of" or "in addition to the constraints of".
Exact(28)
The series stretched credulity and also the limits of the espionage genre.
Foster is drawn to the limits of sympathy in part because they are also the limits of autonomy.
In this work not only the possibilities, but also the limits of the sCPC technology are explored.
Also the limits of quantification (LO Qs were 1.3, 2.7, and 1.2 ng mL− 1 for CIT, DIZ, and SER, respectively.
Blue Ridge's evolution underlines how things changed in the state and across the south – but also the limits of those changes.
That is the nature but also the limits of a mule-like existence is that there's certain lines that mules cannot cross.
Similar(32)
Doubt is also the limit of our "product".
It is probably also the limit of England's aspirations, while Australia have no limits.
An ultimately sweet dreaminess is the source of Doctorow's magic, and it is also the limit of his power.
Dashed line shows the caldera boundary, which is also the limit of the National Park.
Also, the limit of the average in time of the sample paths of every component of solutions is estimated.
More suggestions(14)
also the boundaries of
similarly the limits of
conducted the limits of
also the limiting of
additionally the limits of
examined the limits of
also the restriction of
concerned the limits of
extended the limits of
also the threshold of
also the winds of
also the Costs of
emphasized the limits of
including the limits of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com