Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also the level at" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific degree or standard of something in relation to another factor or context.
Example: "The report evaluates not only the performance metrics but also the level at which the team met its goals."
Alternatives: "as well as the degree to" or "in addition to the standard of".
Exact(5)
That was also the level at which it was trading on the secondary market before the auction.
This is also the level at which local community initiatives often operate [e.g. local liquor licensee accords [ 20]].
Also the level at which the selection acts is a matter of debate: we propose that, each generation, mitochondria undergo an "extensive checkup" from early gametogenesis to late embryo development.
In addition to the formation of tubular domains at the exit face of the Golgi complex, this is also the level at which cargo proteins that are directed to different post-Golgi destinations should be sorted.
Yet, this is also the level at which interventions such as those of the MDTP find hardest to engage with effectively (Ferguson 1994), which in fact often leads them to stay focused on discourse rather than practice (Büscher and Dressler 2007; Büscher 2009, 2010a).
Similar(55)
The player can also "uncrush" the level at any time.
Also, the stress level at the crack-tip region is appreciably higher than the one predicted by classical elasticity.
Moreover, also the BNP levels at admission in the eight centers were comparable.
More intriguing still, the correlation holds true not only at the national level, but also at the level of the firm.
The proteins differed not only at the topological level, but also at the level of functional restriction.
Twelve years later, when the series against the Wallabies was also level at 1-1, they opted to go straight from Melbourne to Sydney.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com