Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "also the issues of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing multiple topics or concerns, indicating that additional issues are being addressed alongside others.
Example: "In our meeting, we will discuss the budget, the timeline, and also the issues of resource allocation."
Alternatives: "as well as the concerns regarding" or "in addition to the matters of".
Exact(7)
There are also the issues of downed power lines, of chemical spills, of swimming snakes, of floating colonies of fire ants.
(There are also the issues of aging — with beef at least — and the animal's breed, but I'm not getting into that here).
"There are also the issues of weight, driver egress and driver extraction".
There are also the issues of who should qualify the lead investors and what criteria should be used.
Also, the issues of security, wear and tear and the garish look of canvas on a winter day are all sidestepped by electronically unpacking the folding aluminum roof.
The paper discusses some of the relative merits of the various designs and also the issues of a) interference with the existing geostationary satellites (which may be solvable albeit with the latter losing some capacity) and b) mutual interference among NGSO systems (which may not be solvable in a manner acceptable to their proponents).
Similar(50)
There was also the issue of pride.
There was also the issue of religion.
There is also the issue of cost.
There is also the issue of image.
There is also the issue of race.
More suggestions(16)
also the difficulties of
also the themes of
also the causes of
also the material of
also the safety of
also the election of
additionally the issues of
examined the issues of
also the violence of
also the difficulty of
also the environment of
also the winds of
also the Costs of
including the issues of
emphasized the issues of
included the issues of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com