Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also the force of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the influence or impact of something in a particular context.
Example: "The new policy not only improves efficiency but also the force of collaboration among team members."
Alternatives: "the impact of" or "the strength of".
Exact(5)
Also, the force of the DEP barrier (Fig. 1e), which is generated between top and bottom electrodes, can be approximated as [19, 40].
An example of dead force is centrifugal force itself, and also the force of heaviness or centripetal force, and the force by which a stretched elastic body begins to restore itself.
Since the behavior of the accelerometer acts like a damped mass on a string, the sensor in the device measures not only the linear acceleration applied to the device but also the force of gravity.
Abu Rami explains the importance of children in the Arab world, the heft of being someone's father, but also the force of character of women throughout the Middle East.
But the very strength of it, the very force of it, was also the force of how much he loved me, and I felt that, too, so that in the extreme force of the harm I felt from him, I felt his love, too".
Similar(53)
LACMA's best-known early donors included not only William Preston Harrison, Janet and Allan Balch, the Mabury family, J. Paul Getty and William Randolph Hearst but also the forces of Camilla Chandler Frost and Anna Bing Arnold.
Also, the forces of the haptics will center the optic unto the anatomical axis within a suboptimally centered PPCCC.
They also accused the force of covering up their errors since the girls went missing.
Yet come upon unawares, they also had the force of revelation.
Remember also that the force of gravity is constantly acting on the object in a downward direction.
But he also said that the force of popular will could be irresistible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com