Your English writing platform
Free sign upThe phrase "also the durability of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the strength or longevity of a particular item or material in a comparative context.
Example: "In addition to its aesthetic appeal, we must consider also the durability of the materials used in the construction."
Alternatives: "as well as the durability of" or "in addition to the durability of".
Exact(4)
A key element for the design of a geothermal plant for medium temperature geothermal source is the definition of the power of the plant (size): this is important in order to define not only the economic plan but also the durability of the reservoir.
Also, the durability of the photocatalytic action remains intact.
Also, the durability of the reactive host is adjudged based upon its adherence on to the textile surfaces for the anchorage of guests as essential oils.
If gloves are the wrong size, it can affect not only your performance but also the durability of the gloves.
Similar(56)
They have easy portability but also lack the durability of a hardcover and they may also suffer from foxing (yellowing and spotting), marking, lose pages, etc., much sooner than you'd find with a hardback.
Besides, accelerated durability test confirmed that CeO2 could also improve the durability of Pt based catalysts.
But the service was also about the durability of a community.
The power of conservative media also explains the durability of Trump's popularity among supporters, despite his ethical foibles and boorish behavior.
Water balance has been proven to be critical not only for the performance but also for the durability of proton exchange membrane fuel cells (PEMFCs).
GMO additivated PAO provide smooth run-in period for transition to ultra-low friction regime and also enhance the durability of coating.
More importantly, using a w/c ratio higher than 0.37 in concrete mixtures might also affect the durability of such concrete.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com