Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "also the challenge of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional difficulties or obstacles related to a particular topic or situation.
Example: "In addition to the benefits of this project, we must also consider the challenge of meeting tight deadlines."
Alternatives: "as well as the difficulty of" or "along with the obstacle of".
Exact(54)
There is also the challenge of privacy and security.
There's also the challenge of remaining faithful to my roots.
There is also the challenge of unmet expectations.
Elsewhere there's also the challenge of spotting all the references in the text.
There's also the challenge of not over-identifying (whose loneliness is it anyway?).
There's also the challenge of making the foreign information fit U.S. lenders' needs.
Similar(6)
There are also the challenges of state legislative calendars: Texas' legislature, for example, is not scheduled to convene until 2019.
Photophysical and electrochemical characteristics of the novel polymers reveal the feasibility but also the challenges of the continuous junction concept.
The industry also faces the challenge of heavy regulation that varies from state to state.
Rhodri is also relishing the challenge of the "particular openness" that this slippery, ambiguous play allows.
Native American women also face the challenge of being believed by authorities.
More suggestions(17)
moreover the challenge of
furthermore the challenge of
also the problem of
also the predicament of
shared the challenge of
additionally the challenge of
also the challenging of
concerned the challenge of
also the difficulties of
also the problems of
also the challenges of
also the type of
also the matter of
also the back of
also the question of
also the season of
also the romance of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com