Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also the amount of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing quantities or measurements in addition to other information.
Example: "The report highlights the increase in sales, but it also mentions the amount of customer complaints received."
Alternatives: "as well as the quantity of" or "in addition to the total of".
Exact(60)
Also the amount of ρ-Cymene, β-Phellandrene were increased.
Also, the amount of active materials used can be reduced.
Also, the amount of writing that the students did after the project began increased dramatically.
The main difference seems to be in size and also the amount of hair on him.
Market demands are price sensitive and also the amount of returned products is sensitive to incentives.
Furthermore, also the amount of fluorescence within contact zones decreased slightly after 120 min of incubation (Fig. 3c, bottom panel).
The amount of direct intervention and also the amount of overall guidance provided by mothers were assessed.
Also, the amount of S--isomer excreted in urine was higher than that of the R--isomer.
Also, the amount of sample required for the identification of pathogens is much less than that required for biochemical assays.
In this specific context, the cooling kit was designed to minimize its cost and also the amount of water used.
Also the amount of material in the solar cell system should be minimised and designed to maximise recycling.
More suggestions(16)
also the sum of
also the volume of
furthermore the amount of
additionally the amount of
shared the amount of
copies the amount of
also the fees of
extended the amount of
examined the amount of
concerned the amount of
ones the amount of
also the volumes of
also the estimates of
also the requirements of
also the quantities of
also the fraction of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com