Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also terrain" is not a complete or standard expression in written English, but it can be used in specific contexts.
It can be used when discussing various aspects or features of a subject, particularly in relation to geography or physical landscapes.
Example: "In addition to the climate, we must consider also terrain when planning our expedition."
Alternatives: "as well as the terrain" or "in addition to the terrain".
Exact(1)
A discussion paper prepared for a European Commission workshop in Brussels this week, envisages their use not only in crop or farm monitoring, but also terrain cartography, goods transport, monitoring of borders, the fight against illegal immigration and drug trafficking, and intervention in natural or industrial disasters.
Similar(59)
This is also the terrain of Michel Houellebecq, whose novel, "Platform," is set amid Thailand's sex tourism industry.
It is also the terrain on which a fresh round of resistance struggles against the status quo are being fought.
It is also a terrain of the imagination: somehow it draws strength from the very uncertainty of its existence.
His military career constantly sent him into the wilderness, where he confronted not only gunfire and cannon blast, but also difficult terrain and inclement weather.
The data include not only information from the 200 sensors on a truck that monitor trips, load weights, speed and driving styles, but also weather, terrain and economic models of mine operations.
Also, similar terrain is found in west, north, and south, but east has some agricultural land.
Religion dominates not only the interior lives of most Tibetan-descended Ladakhis, but also the terrain around them.
Although Clifford focuses attention upon Hemenway's career as editor of the Gazeteer, she also covers terrain that is of great interest to Catholic historians.
Jerusalem is also contested terrain.
Also, the terrain is probably too rugged for children under 3.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com