Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also regarding any" is correct and usable in written English
You can use it to express that something else must also be taken into consideration. For example: "The report must include detailed information about the project's progress, also regarding any setbacks and delays."
Similar(60)
Certain factions within feminism also regarded any direct representation of the female body to be retrogressive.
And also regarding games that did something different as non-recurring exceptions.
Also regarding Section 702, the bill boosts the "prohibition on 'reverse targeting' of Americans".
We'll keep you posted, also regarding possible international sales plans.
Seung-yoon Seung-yoon LeeAlsong the specific incident of Charegardingo, do you thenk the cartoonispecificed responsincident
"Both the international UN conventions on the status of refugees, but also EU legislation regarding asylum and also regarding criminal procedures".
Also, regarding silicone oil removal, there are several techniques.
Also regarding antipsychotic medication and osteoporosis conflicting results exist.
They added: "As with any event at Hillsborough, the club will review the match-day operations and will also assist police regarding any incidents that may have taken place away from the stadium.
Of course, secrecy must also be excused regarding any national security issue, especially one as imperative as the hunt for Osama bin Laden involving agents and liasons whose identities must be protected.
Health professionals should also question patients regarding any complementary therapies that they use and ensure that the patient has a plan as to how both regimes can be effectively integrated into their life style as opposed to the burden of one domain resulting in the sacrificing of the other domain [ 16].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com