Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also possible to create" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing options or alternatives in a context where creation is being considered.
Example: "In addition to the existing features, it is also possible to create custom templates for users."
Alternatives: "also feasible to create" or "additionally possible to create".
Exact(38)
It is also possible to create a hybrid array by mixing membrane element types within a pressure vessel itself.
It is also possible to create a bad pixel file in CIAO, with the "acis_run_hotpix" tool (see "ahelp acis_run_hotpix").
It is also possible to create DNA synthetically through processes similarly well known in the field of genetics.
X-ray diffraction studies revealed that with sufficiently radiation dose it is also possible to create Ag2Se in selenium-depleted systems.
It is also possible to create coolness during the day and night for an area of 925 m2 and 260 m260
It's also possible to create that feeling in a powerful way in a good number of people, then wind up falling short (as Howard Dean could tell you).
Similar(21)
Then again, it's also possible to make the opposite mistake, creating a Rube Goldberg kludge of packaged software that doesn't quite add up to a coherent system.
It would also appear possible to create high fidelity speech in the human body, raising the possibility of covert suggestion and psychological direction.
With primary cells it is also not possible to create packaging lines for replication-deficient vectors that are adapted to proliferation in an avian host.
But now two independent teams of scientists say that it should also be possible to create a wormhole connection between two ordinary quantum particles, such as quarks that make up protons and neutrons.
It would also be possible to create knockout mice to further understand and characterize the relationship between the immune system and the virus.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com