Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also outcome" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to an additional result or consequence, but it lacks clarity and context.
Example: "The project had several goals, and the final report highlighted the success of the initiative, but it did not address the also outcome."
Alternatives: "additional result" or "further outcome".
Exact(12)
Although uncommon, T3 research has shown promise in not only improving process measures such as correct dosing of medications, but also outcome measures such as improved remission rates in patients with IBD.
This comparison shows that the service temperature of polymer composites when used as adhesives cannot be determined only by thermal analyses since the joint resistance is not solely dependent of the adhesive temperature resistance, but is also outcome of the adhesion forces between the adhesive and the substrate, this last a function of temperature as well.
Also outcome data in terms of health benefit should be investigated between services.
Also, outcome measures were inconsistently reported; European trials used DAS or DAS28 while others reported ACR responses, some (studies before 2000) reported only individual clinical and laboratory outcomes.
Potentially, stromal factors are also outcome predictors of chemotherapy, because the delivery of cytostatic drugs to tumour cells is controlled by the vascular tumour microenvironment.
This opened the field for these circulating miRNAs as potential novel biomarkers in BC for early detection but also outcome prediction [ 10- 13].
Similar(47)
Also, outcomes at ordinal scales are often considered as a dichotomized variable.
It also provides outcome tracking and reporting to cancer doctors.
Dietary intake and urine pH change also were outcome variables.
Also, neurological outcome was not consistently reported in all studies.
Stroke alone was also an outcome of interest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com