Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also only a small" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that something is limited in size or quantity, often in comparison to something larger or more significant.
Example: "The project received funding, but it was also only a small amount compared to what was needed."
Alternatives: "merely a small" or "just a small".
Exact(15)
That total, $17.6 million, is also only a small part of the Education Department budget.
Also, only a small number of high-scoring ligands are found in these chemical libraries during the virtual screening process and much of time is wasted docking 'low-scoring' ligands.
Despite conventional wisdom, there is also only a small financial risk from doing drug business with Medicare owing to the risk-sharing scheme the legislation allows with would-be drug plans.
Still, he cautioned, "Mass shootings are horrific, we need to address them, but they're also only a small sliver of gun violence".
Also, only a small amount of minus-strand DNA was produced by SDD.
There were also only a small number of those who withdrew from the trial within this sample.
Similar(45)
Also, only a few, small-scale studies have been published so far evaluating the clinically relevant benefits of CAD, such as improving the sensitivity of the human reader, decreasing the interpretation time, and decreasing the interobserver variability.
Also, only a relatively small proportion of patients (5%) in the second PWV quartile had severe MPI defects.
The removal of the 1 DIF item from the pain subscale for those with hip OA also only a very small reduction in Cronbach's alpha (Cronbach's all = 0.94; without 1 DIF item =0.93).
The total number of backers also only saw a small bump (up from 3M to 3.3M).
Takiya et al. also only found a small and insignificant degree of effect of 0.04 for behavioural interventions in their meta-analytic review of antihypertensives (16 studies).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com