Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "also offers a wide array of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the variety of options or services provided by a person, organization, or product.
Example: "The restaurant also offers a wide array of vegetarian dishes to cater to different dietary preferences."
Alternatives: "also provides a diverse selection of" or "also features a broad range of".
Exact(3)
The college also offers a wide array of extracurricular activities and is one of the few community colleges in the country to field a football team.
While all of its base products are made of cast brass, Nanz also offers a wide array of finishes in the yellow realm: from darks (antique brass with highlights, dark matte bronze) to lights (burnished brass, antique red gold).
Like the Term Enrichment tool, GO Slimmer also offers a wide array of input, filtering and output options.
Similar(57)
This approach may take more time on your part, but it also offers a wider array of software and activities should your mother finds she likes the computer.
But the bill would also offer a wide array of tax reductions on the overseas profits of American companies.
Both also offer a wider array of services than group discounts Dianping specializes in restaurant orders, and both offer a wide array of services, including ticket bookings, travel reservations, and wedding services.
Citarella offers a wide array of gourmet food items like fresh seafood, prime meats, caviar, fresh pastas, baked goods, produce, charcuterie, cheeses and more.
Sightseeing The city tourist office offers a wide array of generally reputable day cruises on vessels ranging from water taxis to private yachts.
But while it offers a wide array of studio pics, its business is supported mainly by softcore adult films.
Walt Disney World really offers a wide array of dining options.
GreatCall offers a wide array of tech devices to keep older adults safe, connected and healthy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com