Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also of his" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when referring to something that belongs to or is associated with a male subject in addition to something else previously mentioned.
Example: "The report highlighted the achievements of the team, also of his contributions to the project."
Alternatives: "as well as his" or "in addition to his".
Exact(60)
Aware, also, of his diminishing authority.
This production brings out the essential darkness not only of Richard but also of his victims.
That night, I was reminded of not just the breadth of García Márquez's work but also of his personality.
These sterling opinions are proof not only of Nusseibeh's extraordinary intelligence, but also of his extraordinary courage.
It is an account not only of Toscanini's work and its impact but also of his turbulent personal life and his principled stand against Fascism.
McCain's backers view it as emblematic of Obama's ability to talk grand ideas and aspirations, but also of his ultimate failure to produce substantive results.
Mr. Millepied spoke also of his ambitions to create a structure to encourage would-be choreographers that sounded rather like City Ballet's Choreographic Institute.
He determined to curb it in the interest not only of the British Empire but also of his own quest for mineral fortune.
The label of chinilpa, or a member of a pro-Japanese clique, can ruin the reputation not only of the accused but also of his or her descendants.
Howard McGillin, in the role of Honoré, is devoid of Chevalier's twinkly smarm, but also of his pate, his paunch, and his Gallic worldliness.
When I talked to Vermonters who knew Dean well, they spoke not only of his candor but also of his hands-on approach to public service.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com