Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also need to interrogate" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the necessity of questioning or examining something further, often in a context of analysis or investigation.
Example: "In addition to reviewing the data, we also need to interrogate the underlying assumptions that led to these conclusions."
Alternatives: "also need to question" or "also need to examine".
Exact(1)
We should absolutely invest in making offices more ergonomic and healthier places, but we also need to interrogate the social, cultural, and economic structures that create and perpetuate these kinds of working conditions.
Similar(59)
Also, disease may present heterogeneously and imaging will likely need to interrogate different organs.
This raises the question: does South Africa need to interrogate masculinity and gun culture?
"As a continent we need to interrogate all these approaches that will result in an energy gain.
The cynical response by Mr. Rumsfeld -- that the problem is the slowness of the many intelligence agencies that need to interrogate prisoners -- only makes things worse.
We need to interrogate them, understand them, not simply repeat them like some kind of magic spells.
The prosecutor in the case, Marianne Ny, said that "the reason for my request is that we need to interrogate him".
Mr. Bush seems equally determined to win provisions he says are needed to interrogate and prosecute terrorism suspects.
To do so, they felt they needed to interrogate, detain, and try terrorist suspects in ways that would not be permissible under U.S. or international law.
Better assays and biomarkers will be needed to interrogate the early treatment responses so that combinations can be rapidly personalised before resistance ensues.
They also need to multiply.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com