Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also need a large" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing requirements or specifications that include a large quantity or size of something in addition to other needs.
Example: "In order to complete the project successfully, we also need a large amount of data to analyze."
Alternatives: "also require a large" or "additionally need a large".
Exact(10)
Makes 5 jars pink grapefruit 700g lemons 2 water 1.8 litres granulated sugar 1.5kg You will also need a large square of muslin.
Patience, discipline, shoring up the scrum and conceding fewer penalties are also high on the Lions' checklist but they will also need a large dollop of luck.
They also need a large amount of calculations and have a high request for computers [3].
It said that as well as needing a large building, "you also need a large open field area to prepare them for flight and ground handling".
You also need a large, safe enclosed garden for the rabbits.[11].[11]
You will also need a large bowl, access to a freezer, a strainer, and a stove.
Similar(50)
Extra funding will help but we also need a larger and more flexible workforce providing palliative care support to people when they need it the most.
Moreover, it is possible that critically ill patients undergoing CRRT would also need a larger than recommended loading dose for β-lactams, as recently shown for a large septic population [ 14]; however, no loading dose analysis was included in our study.
You'll also need a larger ~2" diameter piece of bamboo, cut to about 6" in length.
Mr. Kean also needed a large venue to attract political figures from both sides of the aisle.
THE democracy movement also needs a large supply of digital-video broadcasting cards, which function much like prepaid telephone cards and allow downloading and uploading of digital content from satellites.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com