Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also merry" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is not only one thing but also has the quality of being merry, often in a festive or cheerful context.
Example: "The holiday season is not just about giving gifts; it is also merry, filled with laughter and joy."
Alternatives: "also joyful" or "also cheerful".
Exact(2)
Also, Merry Christmas to our lovely readers.
Also, Merry Christmas.
Similar(58)
For half an hour in that play, he sat stock still on a bench while his younger self, played by Ben Porter, poured out his dreams and fears, demonstrating that great acting needs few words; though, of course, in Wood's case, the more words were also the merrier, for few actors have ever wrung more lucid inflections in a line, and done it so easily over vast tracts, as did Wood.
Merry merry.
Now, 35 years later, it also sounds unexpectedly merry.
The show also frequently makes merry with "Nutcracker" allusions.
Also singing the merry tunes of e-commerce, online bookseller Amazon.com amzn soared 46 1/4 to 289 after CIBC Oppenheimer raised its price target to $400 from $150.
Also singing the merry tunes of e-commerce, online bookseller Amazon.com amzn is up an incredible 45 1/2 to 288 1/4 after CIBC Oppenheimer raised its price target to $400 from $150.
Among other online clothing merchandisers, the New York City-based J. Crew's site (www.jcrew.com) is expecting to do a minimum of $5 million in sales, and the Redmond, Wash.-based outdoor gear retailer Eddie Bauer (www.eddiebauer.com) is also anticipating a merry holiday sales season.
Some uniquely American holiday traditions also make days merry and bright in our home.
Porcelain Bebes, also available at Merry-Go-Round of Crafts, are best saved for older children or, like the wooden classic cars, for grown-ups who can't resist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com