Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also made large contributions" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's additional efforts or donations in a particular context, such as a project, research, or charitable cause.
Example: "In addition to his research, he also made large contributions to the funding of the project."
Alternatives: "also provided significant contributions" or "also offered substantial contributions."
Exact(3)
Many people who had contributed the maximum, or close to it, and also made large contributions to the party, money that was then transferred to Mr. Pataki's campaign.
Mr. Trump also made large contributions to the Republican Governors Association when Mr. Christie was its chairman.
Sullivan's family members and individuals connected to the Sullivan family business based in Ohio have also made large contributions to Alaska's Energy/America's Values, a super PAC solely dedicated to electing him.
Similar(57)
Both players made large contributions to the 2009 title.
Most of the companies making large contributions also plan to match their employees' contributions to relief efforts.
They also favour increased funding for the IMF. Gordon Brown made well-publicised efforts to persuade Gulf states to make large contributions to its coffers, while there is also pressure on China, and Japan has pledged $100bn of reserves.
Companies make large contributions to domestic tax bases, but also offer indirect benefits through their operation including job creation, capacity built through local supply chains, and local philanthropy.
"Some are wealthy; others have wealthy supporters who are willing to make large contributions.
The family makes large contributions to arts and education causes.
2008-2010: State is required to make larger contributions to make up for the pension holidays.
Germany and the Low Countries also made a large contribution in prose and verse to Latin literature in the 15th and 16th centuries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com