Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also left for the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when indicating that something was additionally departed or assigned to a particular destination or purpose.
Example: "She also left for the conference early in the morning to prepare her presentation."
Alternatives: "also departed for the" or "additionally went to the".
Exact(6)
"Has Podolski also left for the Victory parade?" wonders Dave.
Mr McQueen also left for the lure of running his own company.
(Baseball writers for black newspapers had also left for the majors).
The residue of the property is also left for the benefit of Harrow School in such manner as the governors, with the approval of the headmaster, shall direct.
An embedded design for such smart sensors is also left for the future work.
Also left for the next trip are the landscapes of Staffordshire and Shrewsbury, which enchanted Darwin as a young boy and fomented his life-long fascination with the natural world.
Similar(54)
Neil Clifford, chief executive of Kurt Geiger, the shoe group which works closely with Jimmy Choo in high-end department stores such as Harrods, credits both Mellon and chief executive Joshua Schulman — who is also leaving — for the brand's success: "Tamara instinctively understood the Jimmy Choo customer, because she is that customer; Joshua was the business brain.
After hearing that Megan went home early, Don also leaves for the day.
Negotiators also left for another day the precise sources of the money for the fund and how and by who it would be disbursed.
But a person close to the case said Brandon also left for Yonkers after the shooting.
And Mimi Cook joined as chief creative officer, succeeding Joe Kayser, who also left for a new opportunity, according to the agency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com