Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also it is informed that" is not correct and sounds awkward in written English.
It can be used in formal contexts where you want to convey that information is being communicated, but it is better to rephrase it for clarity.
Example: "Also, it is informed that the meeting has been rescheduled to next week."
Alternatives: "It is also noted that" or "It is also communicated that".
Exact(1)
Also it is informed that the same phenomenon is observed in some other gas reservoirs.
Similar(59)
And although the university suspended the fraternity's social activities while the investigation was ongoing, the claim alleges, the school also failed to act when it was informed that PIKE was still holding parties.
Hecker also adds that it is informed by notions of "liturgical aesthetics after [the Kanye West album] Yeezus" and the "transcendental voice in the age of auto-tune".
I have also been informed that it would be easier to remortgage a property that was not being leased out such as my Forest Hill property.
Also, we were informed that possibly two other aircraft had been hijacked and were unaccounted for.
I've also just been informed that Mjallby was earlier booked for something that happened at some point.
But it is believed that players have also been informed that the Edinburgh outfit must undergo a major cost-cutting exercise.
We've also been informed that the entire film can also be viewed under a Creative Commons license at Archive.org.org
He has also been informed that if his Government pursues its current nationalist course it will be locked out of Western military and economic alliances.
The Hong Kong Stock Exchange has also been informed that board meeting convened for approval of the results has also been postponed for now.
They should also be informed that they may actually endanger their own welfare or interests by remaining at post.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com