Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also interventions that" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional actions or measures that are being taken or considered in a particular context.
Example: "The study focused on various treatment methods, including medication, therapy, and also interventions that promote lifestyle changes."
Alternatives: "further actions that" or "additional measures that".
Exact(2)
There are also interventions that modulate ageing.
Also, interventions that prompt nurses to routinely and regularly check on patients' positioning and safety in the absence of a call for help are required.
Similar(58)
Future work should also identify interventions that can reduce risk of TBI and TBI-related mortality among children, particularly those who live in rural areas.
The study also suggests interventions that could be helpful to implementers in overcoming these barriers.
Second, this review also excludes interventions that have been developed and implemented but not rigorously studied.
Also, major interventions that extend life span engage either or both of these pathways.
These meta-analyses may also combine interventions that are, in practice, implemented in a variety of ways.
They also value interventions that are carried out on the ground and support resources mobilization in favour of the children and women of Burkina Faso.
This debate may seem far removed from the developing countries' contexts, such as Uganda where most severe diseases also have interventions that are cost-effective [ 30].
It is therefore important to also study interventions that are implemented by governments in low-income countries using their own resources.
Future work should also explore interventions that could potentially lead to a reduction in meat and dairy consumption in the developed world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com