Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also integrated for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing features or functionalities that have been added or combined for a specific purpose or application.
Example: "The new software update is also integrated for enhanced security measures."
Alternatives: "also incorporated for" or "additionally designed for".
Exact(6)
Furthermore, a database was also integrated for storing, retrieving and performing the detailed functional annotation studies.
A LASER range finder sensor is also integrated for precise landing and takeoff maneuvers.
Speech synthesis and visual human-face tracking capabilities are also integrated for providing the head with further interaction ability.
RFID is also integrated for remote keyless entry.
Besides pure IAP and EAP, many DRHs (such as the iCub hand [15]) also adopt a hybrid driven pattern, wherein multimodal sensors (tactile, position, and force) are also integrated for providing more proprioception information.
Some tools were also integrated for the analysis of TEs.
Similar(54)
Dropbox has also integrated support for Facebook messages, just in case you're sending a picture, video, etc. that's only meant for a specific pair of eyes.
WeWork has also integrated Alexa for Business with Zendesk so users can report a problem in the room with their voice.
The site has also integrated support for Facebook Connect, so even if you didn't get to attend one of the playoff games, you can sign in and see if any of your friends have been tagged in the photo.
BMW has, after all, also integrated some support for accessing Office 365 files and using Skype for Business in its cars, with support for Cortana likely coming soon, too.
The app has also integrated a guesstimate for both the time and cost of a ride.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com