Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also have to prepare" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating an additional requirement or obligation alongside other tasks or responsibilities.
Example: "In addition to studying for the exam, I also have to prepare a presentation for my class."
Alternatives: "must also get ready" or "need to also organize".
Exact(12)
"But we also have to prepare a soldier for their worst day".
Still, it means the Giants also have to prepare for the more-nimble Tarvaris Jackson.
We also have to prepare tomorrow's workforce, by guaranteeing every child access to a world-class education.
Trade would suffer badly, at least for a while.A departing country would also have to prepare for legal challenges.
Mr. Bush will also have to prepare for new battles when he finally shows his hand on the spending side of the ledger.
In short, they are meant to be boring and heavily regulated utilities with little scope for racy profits but also much less chance of blowing up.The bits of banking outside this ring-fence will be allowed to take all sorts of risk, but will also have to prepare detailed "living wills" that will help bank supervisors wind them up if they fail.
Similar(48)
Of course, he also had to prepare for the show, which featured the work of seven students.
Pacific) on a short week after a heart-wrenching loss to the Texans, but they also had to prepare for the unusual (maybe revolutionary … time will tell) fast-break Eagles offense.
The N.B.A. also had to prepare two locations this weekend, with American Airlines Arena hosting the rookie-sophomore game on Friday and other competitions, like the slam-dunk contest and the 3-point shootout, on Saturday.
He also has to prepare for new challenges as a member of the G-20, the high council that replaced the G-7 as the world's top agenda-setting body.
He also had to prepare his looks to depict a 17-year-old army recruit and endure an on-the-spot preparation at an army cantonment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com