Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also have a breakdown" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the possibility of experiencing a mental or emotional collapse, often in the context of stress or overwhelming situations.
Example: "After weeks of intense pressure at work, I fear that I might also have a breakdown if I don't take a break soon."
Alternatives: "might also experience a breakdown" or "could also suffer a breakdown."
Exact(1)
We have a new Business Blog, where we highlight lots of tips and best practice examples, and we also have a breakdown here of how to get started with your account.
Similar(59)
This estimator also has a breakdown point of 29%%.
Both Scot and Michelle had humble beginnings but went on to have a lavish lifestyle together but the end came in a shocking phone call, when it was claimed that Scot had not only lost his entire fortune overnight in a big property deal, but also had a breakdown - and was having an affair.
In Sam Warburton they also have a superior operator at the breakdown to anyone in the England ranks, and it is a safe bet Dan Lydiate's tackle count will be through the roof.
When it comes to bodybuilding, widespread popularity includes caffeine-based drinks, which also have a positive influence on the breakdown of fatty tissue.
Dr Stevenson also has a great breakdown of all the reasons why Grimsvötn's big day probably won't cause as many problems as the Eyjafjallajokull eruption did.
I also had a nervous breakdown.
Mrs. Unwin also has a grown son, and has had two nervous breakdowns.
"Did I have a breakdown?
We believe this was not only a false economy in terms of data quality but may also have resulted in a breakdown of Good Clinical Practice.
During the conference, Ismay also observed that Dudley Pound "had had a breakdown".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com