Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also has a sizeable" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an additional quality or characteristic that is significant in size or amount.
Example: "The new smartphone model also has a sizeable battery that lasts longer than its predecessor."
Alternatives: "also features a substantial" or "additionally possesses a considerable".
Exact(10)
It also has a sizeable military arm.
It also has a sizeable presence in Sri Lanka, Bangladesh and Nepal.
Oldham West also has a sizeable Tory vote; 19% backed David Cameron's party in May.
The site also has a sizeable following outside of higher education.
Lauder also has a sizeable collection of medieval armor and arms dating from the 3rd century BC to 20th century Europe.
Rakhine state is named after the ethnic Rakhine Buddhist majority, but also has a sizeable Muslim population, including the Rohingyas who are not considered to be Burmese citizens by the state.
Similar(50)
(It, too, has a sizeable beer list).
For instance countries such as India, China and South Africa, which have a high TB incidence, also have a comparatively sizeable gross expenditure on R&D (GERD) and could afford to spend more on TB research.
The U.K. startup, which now has a sizeable presence in the U.S., previously secured $10 million, also from Access Industries.
Splunk has a sizeable direct sales force, too.
IBM, which has a sizeable business providing backend systems to banks and major corporations, is also exploring how blockchains could help the financial sector and other industries.
More suggestions(17)
also has a severe
also has a remarkable
also has a broad
also has a substantial
also has a valuable
also has a large
also has a noteworthy
also has a great
also has a big
also has a significant
also has a vast
also has a tremendous
also has a notable
also has a considerable
also has a promising
also has a good
also has a 19-year-old
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com