Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also find a wide" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to introduce a list or description of various items or options, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "In our store, you can also find a wide selection of organic products."
Alternatives: "also discover a broad" or "also see a large".
Exact(3)
The technique of PHY-SI could also find a wide range of applications in the commercial and military areas.
You can also find a wide array of color selections.
You can also find a wide variety of other national parks in the state at http://www.virginiaplaces.org/parktour/natparks.html.html
Similar(57)
He also found a wide range of administrative problems, including some that he considered "without precedent in my military career".
The report also found a wide range of prices for a gram of cannabis, from 1.4 euros in Spain ($2.19) to 21.5 euros ($33.68) in Norway.
The study also found a wide disparity in the median age of religious populations, with Muslims and Hindus the youngest, and Buddhists and Jews the oldest.
I also found a wide selection of yoga clothes, including Prana designs, at athleta.com, a women's sportswear company whose yoga/dance section had items in such categories as baselayer (underwear), capris, bags and footwear.
This enzyme is also finds a wide range of applications in food, feed, paper pulp, and pharmaceutical industries.
Second, they also found a wide variability in responses among experts [ 16, 17].
However, we also found a wide range of variation in the initial method of intubation, success rates and adverse event rates during trauma airway management across the EDs.
Unlike us, he also found a wide range of demographic and socio-economic variables were associated with being part of the 'medical trivia'.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com