Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also far away" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is not only distant in a physical sense but also in other contexts, such as emotional or metaphorical distance.
Example: "The mountains are beautiful, but they are also far away, making it difficult to visit them often."
Alternatives: "also distant" or "also remote".
Exact(15)
The thus obtained plateau of low pH around the anode matches closely the measurements, while the predicted high pH matches the measurements also far away from the anode.
Palermo eventually finished 11th in 2014-15, some way short of that European dream but also far away from relegation.
By giving a specified and significant value, the index can be used to identify a good transmission workspace (GTW), where the parallel manipulator is not only good at motion/force transmission, but is also far away from its singularity.
Agape is what led a tourist to steer his boat in the direction of gunfire when no one would even have known if he didn't; and also, far away from danger, what moves us when we read that Connie Kopelov, who is eighty-four, arrined in a wheelchair at the City Clerk's office as the bride of Phyllis Siegal, who is seventy-six.
It's also far away from the heart meaning that it's a lagging indicator of heart rate.
A natural problem is whether (1.5) has a positive solution for λ not only near to but also far away from (lambda_{1}).
Similar(45)
But he was also too far away to shoot.
These all sounded promising, but they also seemed too far away to catch.
Venus also seems too far away to have much tourist traffic in the near future.
The other grandparents, who also live not too far away, look after them one other day of the week.
Also, if New York is too far away, check out the next item.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com