Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also evidence on" is not correct in standard written English.
It may be intended to indicate additional information or proof regarding a specific topic, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The report presents also evidence on the effectiveness of the new policy."
Alternatives: "further evidence regarding" or "additional proof of".
Exact(5)
Mr. Franco said there was also evidence on the Mona Lisa's hand of benign tumors composed of fatty tissue.
There was also evidence on Friday night that Labour MPs were anxious for more reassurances from Cameron before they are willing to vote for his proposals.
There is also evidence on the effectiveness of these approaches.
There is also evidence on the removal of excessive number of live fish for export as luxury food or for aquarium uses.
There is also evidence on rigorously-surveyed alcohol consumption habits and reliable consumption statistics from Finland, which thus provides both a methodological and substantial yardstick for interpretation of the comparative results from the Baltic countries.
Similar(55)
There is also evidence of on-going neurodegeneration in numerous glial cells and the presence of macrophages filled with lipofuscin.
It is also evidence of a determination on the part of Abertzale Left to resolve the conflict.
Furthermore, there was also evidence of research focusing on symptom management and palliative care service developments.
Experimental studies on rats isolated lungs showed a direct vasodilatant effect of propofol [ 8], and a relaxant effect was also evidenced on rat isolated pulmonary arterial rings [ 11, 12].
There is also evidence for this on the left side of the populist spectrum.
There is also evidence for relaxed selection on the remaining intact protein-coding genes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com