Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also due to a" is correct and usable in written English.
It can be used when explaining additional reasons or factors contributing to a situation or outcome.
Example: "The project's delay was also due to a lack of resources and unforeseen circumstances."
Alternatives: "also because of a" or "additionally owing to a".
Exact(60)
But it's also due to a new surge of state laws aimed at curbing basic access.
But its fiscal woes are also due to a simple fact: tax evasion is the national pastime.
It was also due to a hugely successful Chinese film called "Lost in Thailand" (pictured above).
But the writer's sketchiness was also due to a profound public ignorance of the American avant-garde in the years before Abstract Expressionism burst upon the world.
The increase in unemployment is also due to a loss of support from tourism which was seen in the previous months".
But the inflated prices are also due to a lack of transparency and a failure of competition to reduce prices, says the commission.
Democratic success in Colorado is also due to a well-funded, well-organised state party and a Republican tendency to pick crackpot candidates.
Also, due to a large variety of courses on offer, it's harder to only have friends studying the same degree as you.
The fall in the number of UK-born students applying may mean that significant numbers have been deterred by the fee hike, but they are also due to a glut of applications in 2010 in anticipation of the fees rise.
This is also due to a pomposity in the process that allows an overall advisory board to declare that there was no play deserving of notice in a particular year.
"The fall of the rouble and the stock market is not just a reaction to the low price of oil and to sanctions, but also due to a lack of confidence in the government's economic policy".
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com