Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also difficulties for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional challenges or obstacles that someone or something may face in a particular context.
Example: "The new policy has created not only benefits but also difficulties for employees trying to adapt to the changes."
Alternatives: "additional challenges for" or "further obstacles for".
Exact(3)
Even without rain, Vettel, on fresh tyres, spun off and there were also difficulties for other drivers.
This situation presents opportunities but also difficulties for epidemiology.
There are also difficulties for inhabitants of these countries to access the medical care system, due to lack of knowledge and legal and organizational barriers [ 11].
Similar(57)
However, homeowners with too great a financial stake in their homes can also cause difficulties for local governance by acting as risk-averse NIMBYs.
The Visigoths also posed difficulties for Theosodius's heirs.
But a runoff, if it comes to that, would also create difficulties for the opposition.
To be sure, these problems also present difficulties for anyone seeking to design a forecast model.
The constant flux of political, social, and economic affairs in the region has also created difficulties for long-standing alliances.
A sizeable rebellion among Democrats could also signal difficulties for the president in making other recent environmental commitments stick on Capitol Hill.
The deletion of the messages also caused difficulties for the police by confusing the picture when they had few leads to pursue.
It is highly unlikely that the Episcopal church leadership would agree to a moderator scheme, which would also cause difficulties for other provinces, opening them up to splits in authority when there are disagreements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com