Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also differing levels of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing variations or distinctions among different categories or degrees of something.
Example: "The study revealed that there are also differing levels of engagement among students in various subjects."
Alternatives: "various degrees of" or "different tiers of".
Exact(1)
While largely unknown, it is likely that there are also differing levels of validity and reliability across the range of these assessments.
Similar(59)
Subject-to-subject variations in signal intensity (whole-lung SNR = 6.5 to 11.0) were also observed due to differing levels of 129Xe polarization and possibly to differences in the subjects' lung volume.
Also only 20 doctors of differing levels of training in family medicine took part, so whether the differences found between those with and without family medicine training are generalisable cannot be established and further work is required on a large, representative sample of doctors to explore this finding further.
Brake argues, however, that different authors feel differing levels of responsibility.
Two professional expert goalkeepers of differing levels of experience were also tested.
Specifically we sought to study one non-governmental organization (NGO), one university and one government owned policy analysis institute in both Asia and Africa and also to select cases that had received differing levels of external support.
Other Netflix shows have enjoyed differing levels of success.
As such, the deal reflects countries' differing levels of development.
This division -- men in general hunted, women in general gathered -- favored differing levels of testosterone.
The passwords allow for differing levels of access to information and services.
This can of course be a source of conflict due to differing levels of desire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com