Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also data on the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to additional information or statistics related to a specific topic or subject matter.
Example: "The report includes not only the findings but also data on the demographic trends affecting our target market."
Alternatives: "further information regarding the" or "additional statistics about the".
Exact(14)
This technique provides not only the structural assignments of host and guest molecules but also data on the inclusion complex formation.
From the 1990 1995 2000 2005 linked input output tables (which are evaluated in terms of 2005 producer prices), we can obtain not only data on the total production in each industry sector in each year, but also data on the quantity X d t.
There's also data on the performance of the average story over that time period — once again that will include the number of readers, the time per reader, and the total time, as well as the percent of readers who finished the post.
Also, data on the number of RDT-negative and RDT-positive patients who received ACTs were collected.
Also, data on the use of proton-pump inhibitors were not available.
Also, data on the use of infliximab in patients failing cyclosporine or vice versa are extremely scant.
Similar(45)
We also obtained data on the one-time, out-of-pocket cash price of some of the most commonly used -- Albuterol, Advair diskus, Flovent diskus and Singulair.
Users can also view data on the plane's current altitude and flight direction.
The book also provides data on the number of British military fatalities by service on selected operations between 1991 and 2012.
The I.R.S. also released data on the top tenth of 1percentthethe most prosperous 129,000 households in the country.
The study also incorporated data on the use of NHS stop smoking services, which encompassed more than 8 million smokers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com