Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also covers a broad range" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a topic or subject that includes various aspects or categories.
Example: "The new policy also covers a broad range of issues related to employee welfare."
Alternatives: "also encompasses a wide variety" or "also includes a diverse array".
Exact(1)
Since the target group consists of patients suffering from a variety of symptoms, the therapeutic approach also covers a broad range of interventions.
Similar(59)
It can be used to study a wide range of biological specimens, from cells to ex vivo tissue samples, and to in vivo imaging of live objects; it can also cover a broad range of length scale, from submicrometer-sized viruses and bacteria, to macroscopic-sized live biological species.
The hot topic this year was planning for the impact of a worldwide outbreak of H1N1 influenza on critical care systems, but the conference also covered a broad range of critical care interventions including mechanical ventilation, sedation and analgesia, renal replacement therapy, and extracorporeal membrane oxygenation.
Also, Coping-Together covers a broad range of cancer-related challenges identified to be common unmet needs of couples facing cancer.
The United States also exports a lot of services, a category which covers a broad range of things, like legal services or Internet hosting.
Take GamePro, a San Francisco publication that covers a broad range of games and whose monthly readership of 500,000 is also broadly drawn.
His research covers a broad range of primary care topics.
"Middle Eastern" covers a broad range of cuisines, from Morocco to Turkey to Iran to Egypt.
Broadcasting covers a broad range of career options, but personally, I love working "live".
Each animal gets a brief, bite-sized chapter that covers a broad range of weird facts.
Their use in all forces covers a broad range of mental health issues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com