Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also composed part of" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey that something is included or made up of certain elements, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The committee also composed part of the larger organization, contributing to its overall mission."
Alternatives: "also formed part of" or "was also a component of".
Exact(1)
In November 2011, Harvey also composed part of the score for the Young Vic's long-running production of Hamlet in London.
Similar(58)
Beethoven composed part of his Missa Solemnis there in 1818 19.
A fervent musician, he also composed and played part of the "Undertow" soundtrack.
Similarly, scenes are also composed of multiple component parts, and there is evidence that their overall meaning or "gist" is extracted before their component parts (Biederman 1981).
In the acoels and nemertodermatids the posterior ectoderm forms the male gonoduct of the adult, which is also composed of at least a part of ectoderm.
The NMM is also composed of three main parts: a porous silicon surface decorated with zinc oxide (ZnO) nanowires for mechanical cell lysis, vertically aligned microchannels for the transport of the lysate after lysis, and a silica surface for binding DNA, as seen in the circle showing the zoomed-in view of the membrane in Figure 1.
Model c is also composed of carbon nanotube and Si substrate, but both parts are covered with hydroxyl groups on the surfaces (Fig. 1c).
Like faces, scenes are also composed of multiple components and the overall meaning or "gist" of a scene is generally extracted before the component parts (Biederman 1981).
John Coltrane also composed Alabama as part mourning, protest and rage over this event.
Mr. Hess won the part and also composed the film's soundtrack.
I was also composed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com