Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "also by the utilization of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or means of achieving something, particularly in formal or academic contexts.
Example: "The project was successful not only through teamwork but also by the utilization of advanced technology."
Alternatives: "also through the use of" or "additionally by employing".
Similar(59)
This possibility is also minimized by the utilization of polyA tails for RNA selection and reverse transcription priming using oligo dT).
However, it is also possible that the utilization of Mg2+ by PrimPol leads to incorporation of only a single nucleotide, which could be sufficient for bypass of DNA damage and thereby limit the risk of PrimPol-induced mutagenesis.
These authors also suggest that the utilization of the extracellular polymers by bacteria and the concomitant production of bacterial EPS could also contribute to sediment stabilization.
However, additional licensing fees would also apply to the utilization of these data when accessed by multiple users.
Such compensation can also be achieved by the utilization of autoinduction medium or fed-batch precultures in MTPs.
This ministry also manages the utilization of TSE in agriculture.
Therefore, there are two possibilities: treat them as unwanted products [62]-[64] [62]-[64]o reduce their anduntryr to streduceor their utilizamount[65]-[73], alsorby toe ustrivenew technologies, such as membrane separations [74]-[76].
Chemistry also is concerned with the utilization of natural substances and the creation of artificial ones.
We will also measure changes in the utilization of MTCs.
Pepsi invested in influential relationships by the utilization of celebrity endorsements.
In particular they're trying to resolve the tensions caused by the utilization of disparate information systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com