Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also being of" is not standard in written English and may lead to confusion.
It could be used in contexts where you want to indicate an additional quality or characteristic of a subject, but it is better to rephrase for clarity.
Example: "She is a talented musician, also being of great intelligence."
Alternatives: "also possessing" or "additionally having".
Exact(10)
The paper suggests that nature is a significant presence in village space, with green vegetated space forming both a quantitatively significant amount of village settlement envelopes and also being of clear significance to inhabitants of at least one village in Melton District in Leicestershire.
Legitimate power is built on a series of paradoxes: that leaders have to wield power while knowing they are corrupted by it; that great leaders are superior to their followers while also being of them; that the higher they rise, the more they feel like instruments in larger designs.
The peak corresponding to the oxidation of nitrite appears at ca. +1.038 V vs. Ag/AgCl (Figure 5(A) inset d), 195 mV more positive potential than the one obtained for modified GCE, also being of smaller intensity.
Deborah Jay-Lewin, vitalmoves.co.uk The completion of Before I Go brings considerable relief and peace of mind, while also being of enormous practical and emotional help to those left behind.
The thalis were chosen as a tangible sign of achievement, while also being of immediate use.
The papers in this special issue point to how achieving these gains is progressing and indicate certain adaptive characteristics in non-crop species that could be harnessed in the future while also being of botanical interest in their own right.
Similar(50)
These dikes also are of basaltic composition.
It could also be of marginal value".
She also was of Swedish immigrant parentage.
There have also been, of late, peacocks.
Sugar free may also be of appeal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com