Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also be warranted for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the justification or validity of something in relation to another factor or condition.
Example: "The additional funding may also be warranted for the expansion of the project due to increased demand."
Alternatives: "may also be justified for" or "could also be necessary for".
Exact(1)
Dosing studies may also be warranted for future investigations of CPA.
Similar(59)
It may also be warranted to specifically screen for vestibular migraine, which may mimic Meniere's disease [ 42] and which can cause both tinnitus and headache.
Therefore, including face recognition difficulties in the clinical criteria for AS may also be warranted, as it might represent a core dysfunction of AS.
An effective outpatient follow-up for these children throughout early childhood might also be warranted.
This multistep process not only ensures a minimum level of quality of spontaneous reports, but also is warranted to allow adjustment for demographic factors in disproportionality (see below).
(44) Thermal stress studies are also incorporated, and extra work may be warranted for hydrates or thermally labile materials.
Therefore careful evaluation with respect to potential drug side effects and also drug-drug interactions is warranted for persons with CFS.
The NTP concurred in its draft brief and also agreed that concern is warranted for male infants younger than 1 year and for the sons of women who underwent certain medical procedures while pregnant.
There was also disagreement about whether special attention was warranted for men's health services.
This focus is warranted for several reasons.
The difference between the estimated slope and the value −1/2 can be seen as an indicator whether the assumption of a random walk is warranted and thus also for the quality of the estimated Φ values.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com