Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also be warned that" is correct and usable in written English.
It can be used to alert someone about a potential issue or danger in addition to other information being provided.
Example: "While the event will be enjoyable, also be warned that the weather may turn severe unexpectedly."
Alternatives: "please note that" or "be advised that".
Exact(4)
Also, be warned that with so many people eating finger food, the upholstery already bears unappetizing stains, and the floor isn't even nominally cleaned between seatings.
The reader must also be warned that an initial account of semantic information as meaningful data will be used as yardstick to outline other approaches.
"I think the more proactive you are with educating young players, the better on matters like this". He said players should learn about the dangers of match-fixing from the age of 15 and they should also be warned that a bad decision "can affect your career, can affect the whole sport".
Patients must also be warned that taking additional doses of dalfampridine SR will not bring about further benefit and could increase the risk of seizures.
Similar(56)
"He has also been warned that any future transgression will result in a life ban.
The education secretary has also been warned that the prime minister's patience is finite.
I had also been warned that the "housemade granola" came in a thimble.
The force has also been warned that senior officers were encouraged to be close to the media over many years.
Retail investors have also been warned that owing to strong demand, they should expect their orders to be scaled back.
After being released, Mr. Gao said he had been tortured, adding that he had also been warned that discussing his torture publicly would result in his death.
New Yorkers had also been warned that the city's parks would become death traps, replete with falling branches and icy paths.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com