Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also be usable for" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something can serve multiple purposes or functions.
Example: "This software can also be usable for data analysis in addition to its primary function of project management."
Alternatives: "can also serve for" or "is also applicable for".
Exact(4)
The scheme offered here was used to characterize mostly monogenetic volcanoes; however the classification scheme may also be usable for other landscape features.
The 532-nm lasers used in some relatively simple and inexpensive new flow cytometers should also be usable for J-aggregate measurements, although they are likely to produce a small amount of spillover fluorescence from monomers.
As precise knowledge of the diagnostic sensitivity is not required for the assessment of such relative changes, the specificity and adjusted sensitivity figures established here should also be usable for similar studies in other regions of the world.
This is the safest method for thawing, and the bacon will also be usable for the longest amount of time.
Similar(56)
Thus, the prediction algorithm correctly takes into account the uncertainty in hyperparameters in a Bayesian way and is also scalable to be usable for mobile sensor networks with limited resources.
Next up is cleaning the yard so it will be usable for the summer.
Of the original 1,051 subjects filmed, 960 videos were determined to be usable for the project.
Various bacteria have been shown to be usable for bacteria-mediated tumor therapy [14].
SS is also comparable to CP, therefore it is usable for a simple landmark of eSF.
"I certainly realized the method is usable for storage," he said.
Instead he watched from one of 1,740 temporary seats that were usable for the game.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com