Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also be tricky for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing challenges or difficulties that may affect someone or something in addition to other factors.
Example: "Learning a new language can also be tricky for those who are not familiar with the grammar rules."
Alternatives: "can also pose challenges for" or "may also be difficult for".
Exact(2)
We want these sites to be much more transparent about how they calculate their discounts and clearly state any additional fees that might be included," says James Daley, of Which?. Restrictions can also be tricky, for example, meal deals are often limited to particular courses and you may only be able to dine on certain days and times.
The comparative assessment of contributions may also be tricky for different types of work (e.g., technical tasks or conceptual contributions to the design of research).
Similar(57)
It can also be tricky to convince a school to pay for support if it is used to getting it for free, as happened under the AST system, says Peter Gale, director of the teaching school at George Abbot School in Guildford, Surrey.
They were greatly influenced by judgements made by more experienced doctors and they described how they followed their advice despite having doubts....interpretations and tests are also very important, and it can also be tricky, and then you ring and wait for the doctor.
Shopping for the devices can also be tricky, because there are several competing powerline technologies.
The family dynamic can also be tricky.
Deciding on the type of tariff can also be tricky.
These measures would also be tricky to unwind.
Benefits can also be tricky to evaluate.
Finding the right equipment has also been tricky.
Investing can be tricky for beginners.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com