Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also be read in" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something can be interpreted or understood in a different way or context.
Example: "This document is primarily in English, but it can also be read in Spanish for our bilingual audience."
Alternatives: "can also be interpreted in" or "may also be understood in".
Exact(11)
Although their availability was inconsistent, the pages could also be read in other parts of Beijing.
The region can also be read in from an ASCII file, using the region syntax of ahelp dmregions.
The blood of the Yagnob tells a story -- one that can also be read in the blood of the Yanomami, the Yemeni and you.
My early sense is that, to oversimplify it for the moment, the public pressure was effective, but the outcome must also be read in terms of Chinese diplomatic calculations.
The list of 9/11 victims will also be read in its entirety, and for the first time the annual recitation will also include the names of those who died in Northern Virginia and Pennsylvania.
An older critical appreciation of Rutilius may also be read in the article Rutilius Namatianus of the Encyclopaedia Britannica, 14th ed.
Similar(49)
"it won't be some fucking boring book reading," promises Sara -- The Onion's Todd Hanson will also be reading in addition to Sara herself, as well as a q&a, and free stuff, and open bar the first hour; the whole shebang takes place from 7 to 9pm), Sara's got quite a few other irons in the fire.
Not only was "Gulag" now out in the West; it was also being read in Russian over Radio Liberty — a phenomenon that insured even greater outrage in the Kremlin.
I know the book is also being read in schools in Germany and Amsterdam.
"I've also been reading in the papers that there are a lot of layoffs in the bigger companies, so it is just a matter of time".
Can his extreme candour not also be read as an exercise in elaborate self-positioning?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com