Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also be issue for" is not correct in standard written English.
It seems to be a truncated version of a more complete phrase, likely intended to convey that something could also be a problem or concern for someone or something.
Example: "This could also be an issue for the project timeline."
Alternatives: "could also pose a problem for" or "might also be a concern for".
Exact(1)
The lack of buy-in from an administrator can also be issue for even simple changes, as interviewee from institution G saw: "I mean literally for, like, from 2002 until around 2000, let's say, 2008, I kept saying let's move them around and the chair just didn't do it".
Similar(59)
European bonds must also be issued for the EU 27, the right framework for the development of future spending and therefore of European co-operation.
The new cents would also be issued for the old cents, and in exchange for the same value in half cents that denomination was to be discontinued.
From November to March, it can also be issued for any threat of significant tornadoes in the nighttime hours, noting the lower awareness and greater danger of tornadoes at that time of year.
Arrest warrants have also been issued for three civilians.
A flood warning has also been issued for Cork city between 4pm and 7pm this evening.
Arrest warrants have also been issued for several other possible perpetrators.
A summons has also been issued for the cartoonists responsible, Mr. Colville said.
A warning for rain has also been issued for Northern Ireland, where up to 50mm (2in) could fall on higher ground.
Anadolu said a warrant on identical charges has also been issued for Şükür's father, Selmet, and an order had been issued to seize their assets in Turkey.
An arrest warrant has also been issued for Rafsanjani's other son, Mehdi, who has lived in Britain for the past two years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com