Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also be information on" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that additional details or data will be provided regarding a specific topic or subject.
Example: "In the report, there will also be information on the latest market trends and consumer behavior."
Alternatives: "will also include details on" or "will also provide insights into".
Exact(2)
There will also be information on how many pupils in each school qualify for the pupil premium.
There may also be information on pronunciation of words with similar spellings; this can be helpful if you have only heard a word and you're not sure of its spelling.
Similar(58)
"I was collecting data on who the perpetrators were, what cars they were using, their grooming methods, their offending methods, and what I was also collecting, was information on professional responses".
What is also lacking is information on the stability of HRQoL scores over time as well as their sensitivity to change.
Also collected was information on depression, the Yesavage Geriatric Depression Scale (GDS) Short form was used [ 14].
Also requested was information on corticosteroid therapy, i.e., treatment duration, corticosteroid type, dosage, recorded reason for prescribing corticosteroid therapy, and presence of other accompanying therapies.
Also for sale is information on sizes of home loans and household incomes.
Also, very incomplete is information on various interactions involving silviculture.
Also of interest was information on the time to remedication.
Caregivers will also be given information on how to assist their child through the training program.
There will also be kiosks with information on the types of treatments performed in each lab, along with video clips and before-and-after photographs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com