Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also at the same" is not correct and does not form a complete expression in written English.
It is typically used in contexts where you want to indicate simultaneous actions or occurrences, but it needs to be part of a larger phrase to be meaningful.
Example: "I will be attending the conference, and I will also be at the same event as my colleague."
Alternatives: "simultaneously" or "at the same time".
Exact(60)
But also at the same time excited about the possibilities".
Also at the same time, a month after this, Professor Koshiba was subject to mandatory retirement.
We're all where we are—and also, at the same time, somewhere else.
Also at the same time it provides a memory of the future.
Also, at the same resolution and over the same period of time, global population time series estimates were generated.
"And also at the same time add a little flair and a couple different tricks and stuff".
But it is also, at the same time, a sophisticated and rigorous analysis of recent history, in Quebec and beyond.
Also at the same temperature, initial H2O adsorption was accompanied by very high heats at low coverages indicating surface oxidation.
The other, he said, is "an action musical" -- "about a gangster who was pretty tough but who also at the same time was a great dancer".
"Because you hate to waste these days but, also at the same time, you hate to push him out there when he's not ready.
It is also, at the same time, a skein of interconnected stories about love and betrayal and identity, God, man and Eros.
More suggestions(17)
similarly at the same
likewise at the same
concerned at the same
conducted at the same
examined at the same
ones at the same
extended at the same
smiled at the same
copies at the same
shared at the same
also at the national
again at the same
involved at the same
emphasized at the same
recommended at the same
including at the same
provided at the same
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com